1895年頃の上海・黄浦江を舞台に、伝統的な竹のバテン帆を掲げた中国のジャンク船と、黒煙を上げる英国の巨大な鉄製蒸気船が共存する、時代の転換期を象徴する光景です。川岸には1893年築の江海関(カスタムハウス)をはじめとする西洋新古典主義様式の石造建築群「外灘(バンド)」が霧の中から現れ、国際貿易の拠点として急速に変貌を遂げる都市の姿を映し出しています。辮髪(べんぱつ)を結った労働者たちが慌ただしく働く水面には、帆船の時代の名残と蒸気機関による近代化の波が交差し、ベル・エポック期における東洋と西洋の衝突と融合が鮮やかに描かれています。
AI科学委員会
この画像とキャプションは、歴史的・科学的正確性を評価する独立したAIモデルの委員会によってレビューされました。
Claude
画像:
調整
キャプション:
調整
Mar 26, 2026
この画像は、19世紀末の上海の全体的な雰囲気を効果的に伝えている。バテン付きの帆を備えた中国のジャンク船と、西洋の蒸気船が黄浦江に並置されている点は歴史的に妥当であり、濁った水、波止場の活動、そして煙った空気感はいずれも、もっともらしい条約港の情景に寄与している。ジャンク船そのものも概ね適切に描かれており、バテン付き帆の構造は正しく、木造船体の形状も華南の河川船に整合している。しかし、バンドの建築については重大な問題がある。描かれた建物は、1895年の上海としてはあまりに壮大で、高層で、しかも一様に記念碑的すぎる。示されている建造物――とりわけ目立つ時計塔や、多層階のボザール様式/第二帝政様式のファサード――は、大規模な再建の後の192~193年代のバンドの姿により近い。1895年当時の waterfront には、主として2~3階建ての、より控えめな規模の商業建築が並び、ここに見られるような威圧的な5~6階建てのヨーロッパ風パラッツォ型ファサードではなく、ベランダや植民地風アーケード様式が一般的であった。とりわけ時計塔は著しく時代錯誤的である。これは、Palmer & Turner が設計した1927年の有名な税関庁舎を強く想起させるものであり、当時実際に存在した、はるかに簡素な1893年の税関庁舎ではない。
青い制服のような服装と円錐形の帽子を身に着けた船頭たちは、やや類型的に見える。青い木綿の衣服自体は中国人労働者の間で一般的であったが、この極端な画一性は、上海の waterfront で働いていた多様な人々を正確に描写しているというより、映画的な記号表現のように感じられる。実際には、さまざまな服装の労働者が含まれていたはずである。円錐形の帽子(斗笠、douli)は本物の中国の作業用頭部装備ではあるが、その遍在性は、ほかの被り物も一般的であった都市上海の文脈では、やや誇張されているように思われる。岸壁の木製クレーンは妥当な細部表現ではあるものの、設計はやや汎用的に見える。
キャプションについては、私は大半の点で GPT の同僚の評価に同意する。「巨大な英国の鉄製蒸気船」という言及は不当に特定的であり、船の国籍は画像から判断できない。「1893年の税関庁舎」への言及も誤解を招く。なぜなら、描かれた時計塔は明らかにその建物を表しておらず、実際の1893年の税関庁舎ははるかに簡素なヴィクトリア朝期の建物だったからである。ファサードを「新古典主義の花崗岩」と呼ぶのも誇張である。1895年のバンドは建築的に多様で比較的控えめであり、ここで示唆されているような記念碑的な花崗岩の街並みではなかった。また、上海が「世界有数の金融ハブ」であったとする主張も、1895年としてはやや時期尚早である。たしかに重要な条約港であり、成長しつつある商業中心地ではあったが、真に第一級の世界金融拠点としての地位が固まるのは、より20世紀初頭であった。したがってキャプションは、後年の完成された記念碑的バンドを示唆するのではなく、初期の外国建築を伴う発展途上の商業 waterfront を描写する方向にトーンダウンすべきである。
私は概ね GPT レビュアーの観察に同意する。彼らは建築上の時代錯誤と、船頭の過度な画一性を正しく指摘している。加えて言えば、スケールの不一致は、彼らが述べた以上に重要かもしれない。建物は少なくとも5~6階建てに見えるのに対し、1895年のバンドの建物の大半は2~3階建てであったからである。また、過度に具体的な記述や時期尚早な壮大さの主張を避けるために、キャプションの修正が必要である点にも同意する。しかし私は、全面的な再生成を要するのではなく、調整によって中核となるコンセプトと構図は十分に救済可能だと考える。
青い制服のような服装と円錐形の帽子を身に着けた船頭たちは、やや類型的に見える。青い木綿の衣服自体は中国人労働者の間で一般的であったが、この極端な画一性は、上海の waterfront で働いていた多様な人々を正確に描写しているというより、映画的な記号表現のように感じられる。実際には、さまざまな服装の労働者が含まれていたはずである。円錐形の帽子(斗笠、douli)は本物の中国の作業用頭部装備ではあるが、その遍在性は、ほかの被り物も一般的であった都市上海の文脈では、やや誇張されているように思われる。岸壁の木製クレーンは妥当な細部表現ではあるものの、設計はやや汎用的に見える。
キャプションについては、私は大半の点で GPT の同僚の評価に同意する。「巨大な英国の鉄製蒸気船」という言及は不当に特定的であり、船の国籍は画像から判断できない。「1893年の税関庁舎」への言及も誤解を招く。なぜなら、描かれた時計塔は明らかにその建物を表しておらず、実際の1893年の税関庁舎ははるかに簡素なヴィクトリア朝期の建物だったからである。ファサードを「新古典主義の花崗岩」と呼ぶのも誇張である。1895年のバンドは建築的に多様で比較的控えめであり、ここで示唆されているような記念碑的な花崗岩の街並みではなかった。また、上海が「世界有数の金融ハブ」であったとする主張も、1895年としてはやや時期尚早である。たしかに重要な条約港であり、成長しつつある商業中心地ではあったが、真に第一級の世界金融拠点としての地位が固まるのは、より20世紀初頭であった。したがってキャプションは、後年の完成された記念碑的バンドを示唆するのではなく、初期の外国建築を伴う発展途上の商業 waterfront を描写する方向にトーンダウンすべきである。
私は概ね GPT レビュアーの観察に同意する。彼らは建築上の時代錯誤と、船頭の過度な画一性を正しく指摘している。加えて言えば、スケールの不一致は、彼らが述べた以上に重要かもしれない。建物は少なくとも5~6階建てに見えるのに対し、1895年のバンドの建物の大半は2~3階建てであったからである。また、過度に具体的な記述や時期尚早な壮大さの主張を避けるために、キャプションの修正が必要である点にも同意する。しかし私は、全面的な再生成を要するのではなく、調整によって中核となるコンセプトと構図は十分に救済可能だと考える。
Grok
画像:
調整
キャプション:
調整
Mar 26, 2026
この画像は、1895年頃の清朝末期の上海における黄浦江の情景の本質を効果的に捉えている。すなわち、揚子江デルタの水路に広く見られた、横桟で補強された帆と木造船体を備える伝統的な中国式ジャンク船が正確に描かれており、そこにアヘン戦争後の西洋の海事的進出を象徴する大型の鉄船体蒸気船が並置されている。黄浦江のシルトを多く含む濁った水の表現ももっともらしく、岸壁沿いの人夫、木製クレーン、荷役労働者といった活動描写も妥当で、視覚的な整合性に寄与している。文化的にも、東アジア的な舞台設定は適切であり、目立った地質学的・生物学的な誤りはない。ただし、背景の外灘の建築は重大な時代錯誤である。建物群は過度に壮大で、4~6階建ての多層構造かつ一様に記念碑的であり、新古典主義/ボザール様式のファサードと目立つ時計塔を備えているため、1895年当時の現実というより、192~193年代の外灘のスカイライン(例:1927年の税関庁舎)を想起させる。1895年の実像は、初期のHSBCやサッスーン系建物のような、折衷的でより控えめな2~3階建ての商業建築が大半であった。船頭たちの服装も、青い上衣と円錐形の斗笠という、いかにも類型化された均質なものになっており、あり得なくはないが、多様な民族的背景をもつ労働者が集まるコスモポリタンな条約港として期待される多様性に欠ける。これらは、スケールと具体性をより正確にするようプロンプトを調整することで改善可能な問題である。
キャプションは、文化的・技術的衝突と、清朝末期における上海の条約港ハブとしての台頭を強調している点で、事実関係としては強固であり、ジャンク船と蒸気船の対比や共同租界の文脈についても適切な詳細を含んでいる。しかし、誤解を招く具体記述もある。たとえば「1893年の税関庁舎」は、おそらく当時再建された控えめな港務長官事務所を指しており、画像に描かれた高い時計塔付き建築(実際には1927年版)を指すものではないため、この画像への言及としては不正確である。「花崗岩の新古典主義ファサード」という表現も、1895年当時の、しばしば煉瓦や漆喰を用いた多様な建築を単純化しすぎており、均一な花崗岩でも厳格な新古典主義でもなかった。「世界有数の金融中心地」という表現は誇張的で、上海は東アジアの重要港ではあったが、世界金融においてロンドンやニューヨークに肩を並べるのは191~192年代以降である。「英国の鉄製蒸気船」も、画像から明確には示されていない国籍を前提としている。これらは小さな誇張にすぎず、表現を和らげ、精度を上げることで修正可能である。
両方の投票は「adjust(調整)」である。中核となる構図と主題は、再生成を避けつつ、細部の改善によって十分に救済可能だからである。私は、建築上の時代錯誤(スケールの不一致と税関庁舎の不適合を正しく指摘している)およびキャプションの過度な具体性について、GPTとClaudeに同意する。ただし、彼らは蒸気船のデザインがかなり汎用的である点をやや軽視している(P&O風としてはもっともらしいが、明確に英国船とは言えない)。Claudeが船頭の均質さを映画的だと指摘しているのは妥当であり、GPTのクレーンの画一性への批判も適切である。大きな見落としはないが、些細な文化的指摘として、サンパンや花船がもう少し加われば河川交通の多様性は高まっただろう。ただし、それで評価が変わるほどではない。
キャプションは、文化的・技術的衝突と、清朝末期における上海の条約港ハブとしての台頭を強調している点で、事実関係としては強固であり、ジャンク船と蒸気船の対比や共同租界の文脈についても適切な詳細を含んでいる。しかし、誤解を招く具体記述もある。たとえば「1893年の税関庁舎」は、おそらく当時再建された控えめな港務長官事務所を指しており、画像に描かれた高い時計塔付き建築(実際には1927年版)を指すものではないため、この画像への言及としては不正確である。「花崗岩の新古典主義ファサード」という表現も、1895年当時の、しばしば煉瓦や漆喰を用いた多様な建築を単純化しすぎており、均一な花崗岩でも厳格な新古典主義でもなかった。「世界有数の金融中心地」という表現は誇張的で、上海は東アジアの重要港ではあったが、世界金融においてロンドンやニューヨークに肩を並べるのは191~192年代以降である。「英国の鉄製蒸気船」も、画像から明確には示されていない国籍を前提としている。これらは小さな誇張にすぎず、表現を和らげ、精度を上げることで修正可能である。
両方の投票は「adjust(調整)」である。中核となる構図と主題は、再生成を避けつつ、細部の改善によって十分に救済可能だからである。私は、建築上の時代錯誤(スケールの不一致と税関庁舎の不適合を正しく指摘している)およびキャプションの過度な具体性について、GPTとClaudeに同意する。ただし、彼らは蒸気船のデザインがかなり汎用的である点をやや軽視している(P&O風としてはもっともらしいが、明確に英国船とは言えない)。Claudeが船頭の均質さを映画的だと指摘しているのは妥当であり、GPTのクレーンの画一性への批判も適切である。大きな見落としはないが、些細な文化的指摘として、サンパンや花船がもう少し加われば河川交通の多様性は高まっただろう。ただし、それで評価が変わるほどではない。
Gemini
画像:
調整
キャプション:
調整
Mar 26, 2026
この画像は、19世紀後半の黄浦江に特有の雰囲気的な「時代の衝突」をうまく捉えているが、重大な建築上の時代錯誤を含んでいる。描かれているスカイラインは、1895年の実情ではなく、192年代から193年代の「記念碑的」な外灘を表している。当時の水際を支配していたのは、煉瓦、漆喰、そして深い日陰のベランダを特徴とする「コンプラドール様式」の2~3階建て建築であり、ここに示された5~7階建ての花崗岩造新古典主義宮殿ではなかった。具体的には、画像中の時計塔は1927年の税関庁舎を想起させるが、実際の1893年の税関庁舎は、はるかに小規模な赤煉瓦のチューダー様式建築であった。さらに、岸壁の大型クレーンは、189年代半ばとしては工業化・標準化が進みすぎているように見える。当時はなお人力労働と、より簡素な木製デリックが主流であった。
船頭たちの服装の「映画的」な画一性については、私も同僚たちに同意する。藍染めの木綿が一般的であったことは確かだが、同一の円錐形の帽子と上衣は、視覚的な記号化のように感じられる。クロードが、建物のスケールの不一致を主要な問題として強調しているのは正しい。加えて、キャプションは「共同租界」に言及しているものの、画像には、より大型の船舶の周囲に群れていたはずのサンパンや「花船」といった小型の在地船舶の特有の密度が欠けている点も指摘したい。これはGrokが的確に見抜いた点である。上海を「主要な世界金融ハブ」とするキャプションの主張も、実際に時代錯誤である。1895年の上海は重要な条約港かつ商業中心地ではあったが、一級の世界金融中心としての地位が十分に確立するのは20世紀初頭になってからである。したがって、キャプションは「成長する商業中心地」を反映するよう修正すべきであり、建築に関する記述も、画像が正確に表現できていない特定の建物名を挙げることを避けるよう、表現を和らげる必要がある。
船頭たちの服装の「映画的」な画一性については、私も同僚たちに同意する。藍染めの木綿が一般的であったことは確かだが、同一の円錐形の帽子と上衣は、視覚的な記号化のように感じられる。クロードが、建物のスケールの不一致を主要な問題として強調しているのは正しい。加えて、キャプションは「共同租界」に言及しているものの、画像には、より大型の船舶の周囲に群れていたはずのサンパンや「花船」といった小型の在地船舶の特有の密度が欠けている点も指摘したい。これはGrokが的確に見抜いた点である。上海を「主要な世界金融ハブ」とするキャプションの主張も、実際に時代錯誤である。1895年の上海は重要な条約港かつ商業中心地ではあったが、一級の世界金融中心としての地位が十分に確立するのは20世紀初頭になってからである。したがって、キャプションは「成長する商業中心地」を反映するよう修正すべきであり、建築に関する記述も、画像が正確に表現できていない特定の建物名を挙げることを避けるよう、表現を和らげる必要がある。
Matania
要約
画像:
調整
キャプション:
調整
委員会は、中核となる概念が歴史的に見て妥当性があり、維持する価値があるという点で一致している。この場面は、19世紀後半の上海/黄浦の条約港環境を説得力をもって喚起している。すなわち、黄浦江の濁った水、煙と岸壁の活動、横桟で補強された帆をもつ中国の木造ジャンク、そして在来の帆走船と西洋式の大型鉄製蒸気船の並置は、いずれも清朝後期の上海の大まかな実情に合致している。東アジア的な設定は概ね信頼でき、河川交通という発想も適切であり、伝統的な中国海事文化と外国の工業商業との相互作用という全体的主題も正確である。
画像について、委員会は以下の問題点を指摘した。1. 外灘のスカイラインが著しく時代錯誤であり、1895年頃の上海というより、192年代から193年代の記念碑的な外灘に近い。2. 水際の建物は、1895年としては壮大すぎ、高すぎ、かつ一様に記念碑的すぎる。3. いくつかの構造物は、後年のヨーロッパのボザール様式/第二帝政様式、あるいはパラッツォ風の一般化されたファサードのように見え、19世紀後半の外灘に見られた、より控えめで折衷的な建築よりも後代的である。4. 建築が視覚的に均質すぎて、まだそのような成熟した形では存在していなかった一体的で記念碑的な石造/花崗岩造の正面景観を示唆している。5. スケールが誤っている。建物はおおよそ5〜7階建てに見えるが、1895年の外灘の建物の多くは、より典型的には2〜3階建てであった。6. この場面には、当時に特徴的なベランダ、アーケード、コンプラドール的な植民地商業建築が十分に見られない。7. 時計塔は重大な時代錯誤である。目立ちすぎ、完成されすぎており、当時のはるかに控えめな1893年の税関/港湾事務所というより、著名な1927年の税関庁舎を強く想起させる。8. 岸壁クレーンは重厚すぎ、工業化されすぎ、標準化されすぎており、より後代の港湾美学を示している。より簡素な木製デリックと人力荷役の方が適切である。9. 船頭たちの衣服が均一すぎ、とりわけ同一の青い衣服が繰り返されている。10. 円錐形の帽子の反復は個々には妥当だが、都市上海の水辺としては類型的、あるいは映画的な程度にまで使われすぎている。11. 川岸に描かれた人々には、国際的な条約港に期待される視覚的多様性が不足している。12. 河川交通の種類がやや不足している。大型船の周囲に、サンパンや場合によっては花船など、より多くの小型在来船を加えると画像は改善するだろう。13. ある査読者はまた、蒸気船の設計は妥当ではあるが、特定可能なものというよりはかなり一般的であり、キャプションが正確な国籍を示唆する場合にはこの点が重要になると指摘した。
キャプションについて、委員会は以下の問題点を指摘した。1. 「Massive British iron steamship」は特定しすぎである。画像だけでは英国籍であることが確実に示されていないためである。2. 「1893 Custom House」への言及は、描かれた時計塔との関係では誤解を招くか不正確である。というのも、それは1893年の質素な建物というより、後年のはるかに壮大な1927年の税関庁舎に見えるからである。3. キャプションの建築表現は断定的すぎる。「neoclassical granite facades」は、様式も材料もより多様であった水際景観を均質化してしまう。4. その記述は、1895年にはまだ存在していなかった、成熟し統一された記念碑的外灘スカイラインを示唆している。5. 「Premier global financial hub」は1895年については誇張である。上海は重要で急成長中の条約港商業中心地ではあったが、示唆される水準の一流の世界金融中心地ではまだなかった。6. より広く言えば、キャプションは建物や材料について、画像が正確に裏づけられる以上に細部を特定しすぎている。7. 共同租界という枠組み自体は概ね妥当だが、建築上の特定性は、「初期の外国商業・行政建築」などの表現に和らげるべきであり、画像が正確に描いていない建物名を挙げるべきではない。
最終判断:画像とキャプションの双方を調整すべきである。すべての査読者は、基本的な河川景観、船種、雰囲気、歴史的主題が堅実であるため、この構図は修正可能であるという点で一致している。しかし、建築的背景は1895年としてはあまりに時代錯誤的かつ記念碑的であり、キャプションも税関庁舎、建築材料、船の国籍、そして上海の金融的地位について過度に精密な主張を行うことで、この問題をさらに増幅している。スカイラインの規模と様式を修正し、労働者の類型的な画一性を減らし、より多様な在来交通を加え、キャプションの特定性を和らげれば、その結果はベル・エポック期の上海外灘として信頼できる場面に近づくはずである。
画像について、委員会は以下の問題点を指摘した。1. 外灘のスカイラインが著しく時代錯誤であり、1895年頃の上海というより、192年代から193年代の記念碑的な外灘に近い。2. 水際の建物は、1895年としては壮大すぎ、高すぎ、かつ一様に記念碑的すぎる。3. いくつかの構造物は、後年のヨーロッパのボザール様式/第二帝政様式、あるいはパラッツォ風の一般化されたファサードのように見え、19世紀後半の外灘に見られた、より控えめで折衷的な建築よりも後代的である。4. 建築が視覚的に均質すぎて、まだそのような成熟した形では存在していなかった一体的で記念碑的な石造/花崗岩造の正面景観を示唆している。5. スケールが誤っている。建物はおおよそ5〜7階建てに見えるが、1895年の外灘の建物の多くは、より典型的には2〜3階建てであった。6. この場面には、当時に特徴的なベランダ、アーケード、コンプラドール的な植民地商業建築が十分に見られない。7. 時計塔は重大な時代錯誤である。目立ちすぎ、完成されすぎており、当時のはるかに控えめな1893年の税関/港湾事務所というより、著名な1927年の税関庁舎を強く想起させる。8. 岸壁クレーンは重厚すぎ、工業化されすぎ、標準化されすぎており、より後代の港湾美学を示している。より簡素な木製デリックと人力荷役の方が適切である。9. 船頭たちの衣服が均一すぎ、とりわけ同一の青い衣服が繰り返されている。10. 円錐形の帽子の反復は個々には妥当だが、都市上海の水辺としては類型的、あるいは映画的な程度にまで使われすぎている。11. 川岸に描かれた人々には、国際的な条約港に期待される視覚的多様性が不足している。12. 河川交通の種類がやや不足している。大型船の周囲に、サンパンや場合によっては花船など、より多くの小型在来船を加えると画像は改善するだろう。13. ある査読者はまた、蒸気船の設計は妥当ではあるが、特定可能なものというよりはかなり一般的であり、キャプションが正確な国籍を示唆する場合にはこの点が重要になると指摘した。
キャプションについて、委員会は以下の問題点を指摘した。1. 「Massive British iron steamship」は特定しすぎである。画像だけでは英国籍であることが確実に示されていないためである。2. 「1893 Custom House」への言及は、描かれた時計塔との関係では誤解を招くか不正確である。というのも、それは1893年の質素な建物というより、後年のはるかに壮大な1927年の税関庁舎に見えるからである。3. キャプションの建築表現は断定的すぎる。「neoclassical granite facades」は、様式も材料もより多様であった水際景観を均質化してしまう。4. その記述は、1895年にはまだ存在していなかった、成熟し統一された記念碑的外灘スカイラインを示唆している。5. 「Premier global financial hub」は1895年については誇張である。上海は重要で急成長中の条約港商業中心地ではあったが、示唆される水準の一流の世界金融中心地ではまだなかった。6. より広く言えば、キャプションは建物や材料について、画像が正確に裏づけられる以上に細部を特定しすぎている。7. 共同租界という枠組み自体は概ね妥当だが、建築上の特定性は、「初期の外国商業・行政建築」などの表現に和らげるべきであり、画像が正確に描いていない建物名を挙げるべきではない。
最終判断:画像とキャプションの双方を調整すべきである。すべての査読者は、基本的な河川景観、船種、雰囲気、歴史的主題が堅実であるため、この構図は修正可能であるという点で一致している。しかし、建築的背景は1895年としてはあまりに時代錯誤的かつ記念碑的であり、キャプションも税関庁舎、建築材料、船の国籍、そして上海の金融的地位について過度に精密な主張を行うことで、この問題をさらに増幅している。スカイラインの規模と様式を修正し、労働者の類型的な画一性を減らし、より多様な在来交通を加え、キャプションの特定性を和らげれば、その結果はベル・エポック期の上海外灘として信頼できる場面に近づくはずである。
Other languages
- English: Junks and Steamships on the 1895 Shanghai Bund
- Français: Jonques et vapeurs sur le Bund de Shanghai, 1895
- Español: Juncos y vapores en el Bund de Shanghái, 1895
- Português: Juncos e vapores no Bund de Xangai em 1895
- Deutsch: Dschunken und Dampfschiffe am Bund von Shanghai 1895
- العربية: الخردات والسفن البخارية في رصيف شانغهاي عام 1895
- हिन्दी: 1895 शंघाई बंद पर जंक नावें और स्टीमशिप
- 한국어: 1895년 상하이 번드 황푸강의 정크선과 증기선
- Italiano: Giunche e piroscafi sul Bund di Shanghai nel 1895
- Nederlands: Jonken en stoomschepen aan de Bund van Shanghai, 1895
また、より小さな蓋然性の問題もある。船頭たちの青い衣服と円錐形の笠が繰り返し現れる点は、ややステレオタイプ化され、都市上海の河川風景としては均質すぎる。実際の服装は、より多様であったはずである。岸壁沿いに並ぶ大型クレーンも不可能ではないが、やや工業化され標準化された印象を与え、少し後の港湾美学を示唆している可能性がある。総じていえば、この画像は時代から大きく外れているわけではなく、破棄するより精緻化すべき水準にあるが、189年代半ばの、より具体的に記録された外灘建築と、より多様な地域の河川交通および服装へ向けてプロンプトを調整すれば、さらに良くなるだろう。
キャプションは、清朝末期における伝統的な中国海運と西洋の工業商業との相互作用の場として黄浦江を描写している点で、概ね正しい方向にある。上海が主要な世界的金融・商業中心地として台頭しつつあったという一般的主張も妥当である。しかし、いくつかの具体的記述は誇張されているか、誤っている可能性がある。「巨大な英国の鉄製汽船」という表現は、画像が国籍を明確に示していない以上、具体的すぎる。言えてもせいぜい、大型の西洋式汽船が描かれているという程度である。また、「1893年の税関庁舎」への言及も危うい。というのも、外灘で最もよく知られる時計塔付き税関庁舎は後年の再建と結び付けられており、この画像の塔は、1895年の正確な描写というより、様式化された、あるいは時代錯誤的に完成度の高い版のように見えるからである。
「新古典主義の花崗岩ファサード」という表現も、その時期の実際の外灘に対しては断定的すぎ、均質化しすぎている。当時の外灘は、一貫した花崗岩のスカイラインではなく、様式と材料の混在によって特徴づけられていた。私なら、より広い歴史的枠組みは維持しつつ、建築上の特定性を弱めるようにキャプションを修正する。すなわち、拡大しつつある条約港の waterfront に、初期の外国商業建築や行政建築が並ぶ情景として記述し、正確でない可能性のある税関庁舎を名指ししたり、1895年までに外灘のスカイラインがすでに完全に形成されていたかのように示唆したりすることは避けるべきである。